sexta-feira, maio 04, 2007

A Missão: Traduzir um Documento da WOSM

Este é um relato de como conseguimos concluir, com qualidade e dentro de um curto prazo uma importante MISSÃO em prol de todos os Grupos Escoteiros do Brasil.
Quando resolvemos incentivar jovens e adultos do 8/RJ GESFA a inserir-se no Projeto Mundial Presentes Para a Paz, verifiquei que havia muitas informações úteis no site da WOSM que não estava traduzidas para o português. A UEB havia traduzido cerca de 4 páginas, de um total de mais de 60.
Percebi, também, conversando com alguns chefes de outros Grupos Escoteiros de minha Região, que eles queriam se inserir no Presentes Para a Paz, mas não entendiam direito o que era o Projeto, ou tinham dificuldades de elaborar um projeto específico.
Dessa forma, começei a pensar e traduzir, eu mesmo, todo o documento da WOSM.
Foi nessa hora que, conversando via MSN com a Carla Neves, chefe escoteira em São Paulo, descobri que Ricardo Stuber, outro jovem daquela Região, estava pensando em fazer a mesma coisa. Ela "facilitou" a nossa vida, e resolvemos conversar, Ricardinho e eu. Ricardinho já tinha até começado a fazer o trabalho, mas tinha parado por falta de tempo. Eu também não sabia se teria tempo para fazer tudo aquilo sozinho. Então veio a idéia: vamos procurar voluntários! Ele me perguntou: David, tu topa coordenar a tradução? Eu respondi: Carta branca pra fazer como eu achar melhor? Ao que foi respondido que sim, dei início a esta MISSÃO.
Fiz uma Carta-Convocatória por Voluntários e enviei-a principalmente para a Rede Nacional de Jovens Líderes (lista onde se encontram jovens do Brasil inteiro) e ao Escritório Regional da UEB-RJ (para repassarem para os Grupos de minha Região). Fiquei apreensivo de enviar logo na véspera do Carnaval, mas Ricardinho sugeriu fazê-lo e a idéia foi ótima! No mesmo dia vários voluntários, que não iriam "pular carnaval" se disponibilizaram a traduzir. E depois do feriado surgiram outros. Rapidamente conseguimos ter voluntários para traduzir todos os projetos. Então resolvi fazer com que outros voluntários revisassem aquelas traduções (eu ficaria com a Revisão Final).
Resumindo: Deu um trabalhão para coordenar a logística disso tudo. Troquei uns 150 e-mails com os voluntários, a fim de repassar textos originais para tradução, agradecer traduções feitas, encaminhar textos para revisão, agradecer revisões feitas, tirar dúvidas, cobrar prazos para tradutores e revisores e convocar a galera da lista de espera por trabalho.
Ao final, conseguimos concluir essa MISSÃO em menos de um mês. O documento final foi então enviado para o Escritório Nacional da UEB, que leu e gostou. O Escritório inseriu apenas uma sobrecapa e enviou o documento para o site da UEB (www.escoteiros.org), mais especificamente na área que trata do centenário do Movimento Escoteiro (http://www.escoteiros.org/centenario/index.htm).
Participaram desta MISSÃO 15 pessoas, provenientes de 8 Unidades Locais, de 4 Regiões Escoteiras. Uma verdadeira prova de que um trabalho em REDE pode ser uma forte ferramenta para o ESCOTISMO BRASILEIRO, desde que as pessoas estejam engajadas e possuam prazos para concluir a tarefa.
“Presentes Para a Paz: Informações Adicionais & 9 Projetos Prontos para Você Aplicar em seu Grupo Escoteiro” é o resultado desse trabalho.
Tradutores e Revisores, muito obrigado a cada um de vocês! Fizemos um belo trabalho!

Escotistas e Dirigentes, a partir de agora vocês têm informações adicionais e 9 projetos prontos para serem aplicados em seus Grupos! Aproveitem essa oportunidade!

E agora, vamos todos oferecer Presentes Para a Paz!

Sempre Alerta,

David Izecksohn Neto
Coordenador da Tradução para o Português

Nenhum comentário: